Добро пожаловать на брифинг выходного дня. Мы освещаем отказ от вакцины, окончание моратория на выселение и последние новости об Олимпийских играх. |
| Стивен Харрис говорит, что он считает, что антитела, которые у него уже есть от Covid-19, защитят его. Адриана Зехбраускас для The New York Times |
|
1. Поскольку число случаев коронавируса снова быстро растет, борьба с пандемией сосредоточена на примерно 93 миллионах невакцинированных людей. |
Они в основном делятся на две группы : те, кто категорически против этой идеи, и вторая группа, которая, согласно опросам, все еще принимает решение. Чиновники здравоохранения добиваются успехов в вакцинации этой второй группы, но тех, кто категорически против вакцины, больше их в два раза. Понимание того, что может убедить их изменить свое мнение, будет иметь решающее значение в борьбе с очень заразной разновидностью Дельты. |
| Мигрелди Лара трижды обращалась за помощью в аренде, но ничего не получила. Кэролайн Гутман для The New York Times |
|
2. В субботу истек общенациональный мораторий на выселение, в результате чего сотни тысяч арендаторов оказались под угрозой потери жилья. |
Истечение срока было неудачей для президента Байдена , команда которого в течение нескольких месяцев пыталась наладить программу экстренного снижения арендной платы, чтобы помочь нуждающимся арендаторам и домовладельцам. Администрация обратилась с последним призывом продлить мораторий, чтобы выиграть у штатов больше времени для распределения десятков миллиардов долларов неиспользованной федеральной помощи. |
Согласно одному анализу, мораторий на выселение сократил примерно вдвое количество дел, которые обычно были бы поданы с прошлой осени. Сейчас многие арендаторы собираются вещи и их будущее неясно . «Если федеральное правительство не поможет нам, мы рухнем», - сказала Мигрелди Лара, мать троих детей. |
| Лидер меньшинства в Палате представителей Кевин Маккарти с членами фракции республиканцев на этой неделе. Т. Дж. Киркпатрик для The New York Times |
|
3. Республиканцы, больше не удовлетворенные оправданием Дональда Трампа за его участие в бунте в Капитолии, пытаются переписать историю 6 января, пишут наши репортеры в анализе . |
Через несколько дней после восстания встревоженные законодатели-республиканцы пообещали отказаться от тактики разногласий Трампа. Но на прошлой неделе, на фоне эмоциональных показаний полицейских на первом слушании отборочного комитета Палаты представителей, республиканцы придумали новый контрнарратив, обвинив спикера Нэнси Пелоси в насилии. Некоторые эксперты увидели в этом новый опасный знак в американской политике. |
| Сотни людей стоят в длинных очередях у паспортного стола в Кабуле каждое утро. Джим Хейлбрук для The New York Times |
|
4. По Афганистану разворачивается массовый исход, когда талибы продолжают военную кампанию, а США уходят. |
По крайней мере 30 000 афганцев уезжают каждую неделю, и многие другие были перемещены. По некоторым оценкам, талибы захватили более половины из 400 с лишним районов страны, что вызвало опасения по поводу резкого возврата к экстремистскому правлению или гражданской войны. Агентства по оказанию помощи предупреждают, что внезапное бегство является ранним признаком надвигающегося кризиса с беженцами. |
В последние дни жители Лашкаргара, столицы провинции Гильменд, начали покидать свои дома, поскольку ключевой город оказался в опасности падения. Последний пример жестокой тактики талибов появился на этой неделе, когда официальные лица заявили, что тело датского Сиддики, фотокорреспондента агентства Рейтер, убитого в этом месяце, было сильно изуродовано во время содержания под стражей талибов. |
| Элейн Томпсон-Хера в среднем набирала более 21 мили в час, чтобы выиграть у женщин 100 метров. Дуг Миллс / The New York Times |
|
5. Элейн Томпсон-Хера из Ямайки по-прежнему самая быстрая женщина в мире. |
Томпсон-Хера пробежала 100 метров за 10,61 секунды в Токио, побив рекорд Флоренс Гриффит-Джойнер, установленный 33 года назад, на 12 сотых секунды. Это был ямайский розыгрыш медалей: Шелли-Энн Фрейзер-Прайс взяла серебро со временем 10,74 секунды, а Шерика Джексон выиграла бронзу. |
Из других олимпийских новостей: |
| Незаконно выращенные дикие суккуленты были изъяты в пустыне недалеко от Стейнкопфа, Южная Африка. Томми Тренчард для The New York Times |
|
6. В Южной Африке обитает около трети всех видов суккулентов, но браконьеры представляют серьезную угрозу для биоразнообразия. |
Конофитум, разновидность цветкового растения, состоящая из более чем 100 видов, некоторые из которых занесены в список исчезающих, стал последней жертвой глобальной волны суккулентного браконьерства, вызванного растущим спросом со стороны коллекционеров и энтузиастов по всему миру, но особенно в Китае и Южной Корее. По словам одного эксперта, многие из этих видов «могут быть вымерены за пару визитов браконьеров». |
| Snoop Dogg выбирает проекты с помощью гида: «Это должно быть весело. И это принесет деньги ». Мэгги Шеннон для The New York Times |
|
7. Новый фильм Семейка Аддамс. Рекламный ролик Corona. Шоу с Мартой Стюарт. |
Спустя почти 30 лет после того, как он стал рэпером из Лонг-Бич, штат Калифорния, Снуп Догг вышел за рамки своих хип-хоп-корней и стал повсеместным в культурном отношении. Знаменитости, которые пересекаются между жанрами, могут рисковать размыть свой бренд, но Снуп неуклонно следит за своим посланием, при этом продолжая выпускать новую музыку. Он рассказал нам о том, как превратиться из застенчивого музыканта в мультиплатформенного предпринимателя с новыми предприятиями в индустрии каннабиса. |
«Компании, которые соглашаются со мной, знают, как я падаю», - сказал он, покуривая большую сигарету. «Так я заклеймил себя: когда вы получаете Snoop Dogg, вы получаете все это. Просто за какую версию вы заплатили? » |
| Совместное летнее чтение на Большой лужайке в Центральном парке. Джастин Гиллиланд / The New York Times |
|
8. «Вот эта восхитительная книга и целый день ваш». |
Истинное удовольствие от летнего чтения заключается не столько в самом романе, как объяснила писательница Хильдегард Хоторн в 1907 году, сколько в выборе посвятить себя ему. Летнее чтение в том виде, в каком мы его знаем сейчас, возникло в США в середине 1800-х годов, чему способствовал зарождающийся средний класс и рождение другой культурной традиции: летних каникул. |
Взгляд на список бестселлеров на этой неделе напоминает нам, что хорошие писательские навыки принадлежат семьям, что мокрые футболки привлекают внимание и что от прошлого невозможно спрятаться. |
| Овощное карри и салат из дыни, буйство летних ароматов. Дэвид Малош для The New York Times. Кулинарный стилист: Саймон Эндрюс. |
|
9. Заставьте свой улов на фермерском рынке работать. |
По словам нашего писателя по кулинарии Дэвида Таниса, летние продукты в разгар сезона соблазнительны, имеют дразнящие формы и цвета, а также обладают такой сладостью, которую дает только что собранный урожай. Он направил этот летний момент на вегетарианский ужин из трех блюд . |
Если вы готовите на гриле, подумайте о «беременных креветках». Камаронес эмбаразадос получил свое название от игры слов: «Эн вара» означает на палке, а «асадо» означает жареный, что звучит как «эмбаразадос», что по-испански означает «беременная». В Пуэрто-Валларте креветки всегда были частью культуры. Вот рецепт . |
| Алексис Николь Нельсон, известная своим 1,7 миллионам подписчиков в Твиттере как Черный Фуражир. Адрейнт Берал для The New York Times |
|
10. И, наконец, пора наслаждаться. |
Почему пчеловодство процветает в Нью-Йорке. Как черные собиратели обретают свободу в естественном мире. Недооцененное значение кошек (для медицины). Эти и другие истории находятся в последнем выпуске The Weekender . |
Счастливого августа, счастливых выходных. |
Дэвид Поллер собрал фотографии для этого брифинга. |
Ваш брифинг выходного дня публикуется по воскресеньям в 6:30 утра по восточному времени. |
Друг отправил вам брифинг? Вы можете зарегистрироваться здесь . |
Просмотрите полный спектр наших информационных бюллетеней Times здесь . |
|
Комментариев нет:
Отправить комментарий