Четверг, 5 июля 2012
Поэма: OBSESSION
Это чувство нужно, чтобы вы все больше
опьяняет моя душа, моя радость, чтобы жить.
Бред необузданной страсти,
раскрыть сердце, перед лицом такой любви.
Ваша сущность, я стремлюсь сохранить жизнь, которая
кормит тебя, женщина.
Взволнованный, я молчать, когда вы смотрите ...
Вы прекрасны, как и расцвет моей земли,
заполнение глаза красотой,
проливая мои кишки, глубоко
эмоции.
Хотел быть мудрым поэтом, чтобы написать
Самые красивые стихи, и вы посвятите драгоценные камни
в моей жизни!
Глядя на это голубое небо, я вижу, вдохновение
природы, чтобы вырезать вашу красоту, населяющих
мое сердце.
Но поэт не говорит, что мой голос
Также тихо, прислушиваясь к причине.
Только цветы, они успокаивают меня, выдыхая в
Свежесть утра, ваше тонкое и опьяняющий
Запах женщины.
Нежная, как гнездо колибри, твой запах
его пропустить, я буду ... Я порабощает
придает этой прекрасной любви!
Добавил Sinval Сантос да Силвейра на 5:38
Перевод Poema: OBSESSÃO н очень удачный. Предлагается вашему вниманию оргинал Poema: OBSESSÃO
ОтветитьУдалитьEste sentimento de querer-te, cada vez mais,
inebria minh'alma, alegra o meu viver.
Delírio de uma desenfreada paixão, ao
desabrochar o coração, diante de tanto amor.
Tua essência, aspiro para manter a vida, que
se alimenta de ti, mulher.
Emocionado, fico calado ao te olhar...
És bela, como a florada da minha terra,
enchendo os meus olhos de beleza,
transbordando minhas entranhas, de profunda
emoção.
Quisera ser um sábio poeta, para escrever os
mais belos versos, e a ti dedicar, pedra preciosa
da minha vida !
Olhando este céu azul, entendo a inspiração da
natureza, ao esculpir tua beleza, habitando o
meu coração.
Mas, enquanto o poeta não fala, minha voz
também se cala, procurando ouvir a razão.
Somente as flores me consolam, exalando, no
frescor da madrugada, o teu sutil e embriagador
perfume de mulher.
Delicado, como o ninho do beija-flor, teu cheiro
deixa saudade, me escraviza de vontade...me
prende a este lindo amor !